蕙帐萧闲掩弊庐,子真岩石坐来初。
为惊野鸟巢间乳,懒过邻僧竹里居。
新溜迸凉侵静语,晚云浮润上残书。
何烦彊捉白团扇,一柄青松自有余。
蕙帐萧闲掩弊庐,子真岩石坐来初。
为惊野鸟巢间乳,懒过邻僧竹里居。
新溜迸凉侵静语,晚云浮润上残书。
何烦彊捉白团扇,一柄青松自有余。
蕙草帐中清静闲适,掩映着我的简陋屋舍;
我像子真一样,初次来到这岩石上静坐。
因为惊讶于野鸟在巢中哺育幼雏,
也懒得去拜访隔壁住在竹林里的僧侣。
新涌出的溪流迸发凉意,侵入了我们安静的谈话;
傍晚湿润的云气飘浮,漫上了摊开的残旧书卷。
何必费力去拿那白色的团扇强求凉风?
一柄青松自有其清凉,绰绰有余。
The orchid-curtained hut lies quiet, shielding my humble abode;
Here, like Master Zhen, I first came to sit upon the rocky road.
Startled by wild birds nursing their young within the nest's embrace,
Too idle to visit the monk next door amid his bamboo space.
Fresh rivulets, cool and bursting, invade our tranquil conversation;
Evening clouds, moist and floating, climb over books of old notation.
Why trouble to seize a round white fan, forcing a breeze so faint?
A single branch of green pine itself provides a cool restraint.
个体对隐逸空间的自主治理。
描写隐士于夏日山岩间的闲适幽居生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理