争得才如杜牧之,试来湖上辄题诗。
春烟寺院敲斋鼓,夕照楼台卓酒旗。
浓吐杂芳薰𪩘崿,湿飞双翠破涟漪。
人间幸有蓑兼笠,且上渔舟作钓师。
争得才如杜牧之,试来湖上辄题诗。
春烟寺院敲斋鼓,夕照楼台卓酒旗。
浓吐杂芳薰𪩘崿,湿飞双翠破涟漪。
人间幸有蓑兼笠,且上渔舟作钓师。
怎样才能有杜牧那样的才华?
试着来到湖上,就题写诗句。
春烟笼罩的寺院里敲响斋鼓;
夕阳映照的楼台上高耸着酒旗。
浓郁的花香混杂着熏染山峦;
湿羽的双翠鸟点破了涟漪。
人间幸好有蓑衣和斗笠;
暂且登上渔船,做个垂钓的渔师。
How I wish for talent like Du Mu's, the poet famed;
I come to West Lake, trying to write verses, unashamed.
Spring mist veils temples where the fasting drum is beat;
Evening sun lights towers where tavern flags stand neat.
Rich blooms exhale mixed scents o'er cliffs and peaks so high;
A pair of kingfishers, wet-winged, break the ripples nigh.
How fortunate we have straw cloaks and hats in this world of men;
Let's board a fishing boat and be anglers once again.
借古喻今展现文化认同,在湖光山色中寻求精神共鸣。
诗人以杜牧自比,表达对西湖春色的赞赏以及欲以诗才描摹美景的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理