西村晚泊

作者: 林逋(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
林逋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

弭棹危桥外,霜村乍夕阴。

mǐ zhào wēi qiáo wài, shuāng cūn zhà xī yīn。

ㄇㄧˇ ㄓㄠˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄠˊ ㄨㄞˋ, ㄕㄨㄤ ㄘㄨㄣ ㄓㄚˋ ㄒㄧ ㄧㄣ。

田园向野水,樵采语空林。

tián yuán xiàng yě shuǐ, qiáo cǎi yǔ kōng lín。

ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄑㄧㄠˊ ㄘㄞˇ ㄩˇ ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄣˊ。

白鸟归飞远,青山重复深。

bái niǎo guī fēi yuǎn, qīng shān chóng fù shēn。

ㄅㄞˊ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄈㄟ ㄩㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄔㄨㄥˊ ㄈㄨˋ ㄕㄣ。

那堪迟新月,谁复赏微吟。

nǎ kān chí xīn yuè, shuí fù shǎng wēi yín。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄔˊ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄕㄤˇ ㄨㄟ ㄧㄣˊ。

白话文翻译

在危桥之外停泊了小船,

霜染的村庄忽然笼罩在暮色之中。

田园朝向野外的流水,

樵夫的交谈声在空旷的林中回响。

白鸟向远方飞归,

青山层层叠叠,显得幽深。

怎能忍受这迟迟升起的新月?

又有谁来欣赏我低微的吟诵呢?

英文翻译

I moor my boat beyond the perilous bridge,

The frosty village is suddenly veiled in evening shade.

Fields and gardens face the wild waters;

Woodcutters' talk echoes in the empty woods.

White birds fly homeward, far and away;

Green hills fold upon each other, deep and profound.

How can I bear the tardy crescent moon?

Who will appreciate my faint chanting now?

深度解构

暮泊霜村是对边缘空间治理的静默观察。

诗意解析

诗意概括

描写泊舟霜村、暮色初临的孤清晚景,流露羁旅愁思。

《西村晚泊》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 危桥 · 夕阴 · 霜村

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林逋生平简介

林逋(967-1028),字君复,杭州钱塘人,北宋著名隐逸诗人。他终生不仕不娶,隐居杭州西湖孤山,以植梅养鹤自娱,人称“梅妻鹤子”。其诗风格澄淡高逸,多写西湖山水与隐逸情趣,是宋初“晚唐体”的代表诗人之一,其人格与诗风对后世文人影响深远。

浏览林逋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理