金井前朝事,林僧问不知。
绿苔欺破阁,白鸟占闲池。
清楚曾经晋,荒唐直到隋。
南廊一声磬,斜照独凝思。
金井前朝事,林僧问不知。
绿苔欺破阁,白鸟占闲池。
清楚曾经晋,荒唐直到隋。
南廊一声磬,斜照独凝思。
金井诉说着前朝的旧事,
林中的僧人被问起却茫然不知。
青苔侵占了破败的楼阁,
白鸟占据了幽静的池塘。
清平气象曾经存在于晋代,
荒唐混乱一直延续到隋朝。
南边廊下传来一声磬响,
在斜阳的余晖中我独自凝神沉思。
The golden well speaks of the former court's affairs,
The forest monk, when asked, knows nothing of the past.
Green moss encroaches on the broken hall's despair,
White birds command the quiet pond, their reign to last.
Clarity and order were known in Jin's old days,
Absurdity and chaos down to Sui held sway.
From the south corridor, a single chime stone plays,
In the slanting sunlight, lost in thought I stay.
前朝金井引发对权力更迭与历史周期律的深沉思索。
借金井前朝旧事,与林中僧人的对话,抒发历史沧桑、物是人非之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理