霏霏烟雨拂西窗,缃帙披残卧缥缸。
林木细分山去削,水波微动鹤丁桩。
凉沈欲睡何妨纵,静壮诗魔未易降。
搔首旧游堪入画,一樯如练下澄江。
霏霏烟雨拂西窗,缃帙披残卧缥缸。
林木细分山去削,水波微动鹤丁桩。
凉沈欲睡何妨纵,静壮诗魔未易降。
搔首旧游堪入画,一樯如练下澄江。
霏霏细雨轻烟拂过西窗,
我躺在青白色酒缸旁,翻阅着残破的书卷。
林木细细分割着山峦,仿佛山体被削剪,
水波微微荡漾,鹤立在木桩边。
凉意深沉,困倦袭来又何妨纵情,
寂静壮阔,诗魔却不易降服平定。
搔首回想旧日游踪,足以入画成景,
一片船帆如白练,顺澄澈的江流下行。
Mist and rain drift past the western windowpane,
I lie by pale jars, scrolls half-read, in languid strain.
The woods divide the hills, carving the slopes so fine,
Ripples stir slightly where the crane stands by the line.
Cool and deep, drowsiness may freely hold its sway;
Quiet and strong, the demon of verse is hard to slay.
Scratching my head, old scenes are fit for a painting's grace—
A sail, like silk, glides down the river's limpid face.
隐逸生活体现对社会主流价值的疏离与个体认同的重构。
秋日书斋静读,烟雨朦胧中透出孤寂淡泊的隐逸情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理