闲看是斯文,无秦拟自焚。
病来兼万事,休去负深云。
直语时多忌,幽肠俗不分。
如何麋与鹿,犹此傍人群。
闲看是斯文,无秦拟自焚。
病来兼万事,休去负深云。
直语时多忌,幽肠俗不分。
如何麋与鹿,犹此傍人群。
闲来翻阅这些典雅的文章,
没有秦朝的律令能让我将它们焚毁。
病痛袭来,连同世间万般琐事,
不如归去,以免辜负了高远的云霭。
直言不讳时常招来诸多忌讳,
幽深的心肠世俗之人无法理解。
麋鹿这般超然的生灵,为何
还要像这样依傍在人群之侧?
Leisurely I read these elegant words,
No Qin decree could make me burn them away.
Sickness comes with all worldly affairs,
Retreat, lest I betray the deep clouds' sway.
Straight talk often invites much suspicion,
A secluded heart the vulgar can't share.
How can the elk and deer, in their condition,
Still linger by the crowds, mingling there?
文化治理的周期中,焚书体现了认同的断裂。
表达对文化传承的忧虑与对暴政的批判。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理