寄清晓阇梨

作者: 林逋(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
林逋作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

前时春雪晴,林壑趣弥清。

qián shí chūn xuě qíng, lín hè qù mí qīng。

ㄑㄧㄢˊ ㄕˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄑㄧㄥˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄏㄜˋ ㄑㄩˋ ㄇㄧˊ ㄑㄧㄥ。

几忆山阴讲,兼忘谷口耕。

jǐ yì shān yīn jiǎng, jiān wàng gǔ kǒu gēng。

ㄐㄧˇ ㄧˋ ㄕㄢ ㄧㄣ ㄐㄧㄤˇ, ㄐㄧㄢ ㄨㄤˋ ㄍㄨˇ ㄎㄡˇ ㄍㄥ。

树丛归夕鸟,湖影浸寒城。

shù cóng guī xī niǎo, hú yǐng jìn hán chéng。

ㄕㄨˋ ㄘㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄒㄧ ㄋㄧㄠˇ, ㄏㄨˊ ㄧㄥˇ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄢˊ ㄔㄥˊ。

还肯重相访,柴门掩杜蘅。

huán kěn chóng xiāng fǎng, chái mén yǎn dù héng。

ㄏㄨㄢˊ ㄎㄣˇ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄈㄤˇ, ㄔㄞˊ ㄇㄣˊ ㄧㄢˇ ㄉㄨˋ ㄏㄥˊ。

白话文翻译

前些日子春雪过后天气放晴,

山林与沟壑的意趣愈发清幽。

我时常怀念在山阴讲学的时光,

也忘却了在谷口耕种的农事。

树丛中,傍晚的鸟儿纷纷归巢,

湖水的倒影浸润着寒凉的城池。

倘若你还愿意再次前来探访,

柴门正掩映在杜蘅的芬芳之中。

英文翻译

A while ago, spring snow cleared the sky,

The woods and valleys' charm grew purer still.

I often recall our talks in the mountain shade,

And forget the plowing at the valley's mouth.

Through thickets, birds return at dusk to nest,

The lake's reflection soaks the chilly town.

If you would deign to visit me once more,

My wicket gate is hid by fragrant herbs.

深度解构

雪后林壑之清,体现了对环境净化的自然治理观。

诗意解析

诗意概括

描绘春雪初晴后山林愈发清幽的景色,表达对自然清静之趣的向往。

《寄清晓阇梨》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 田園 · 田园 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: 春雪 · 林壑 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄平,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

林逋生平简介

林逋(967-1028),字君复,杭州钱塘人,北宋著名隐逸诗人。他终生不仕不娶,隐居杭州西湖孤山,以植梅养鹤自娱,人称“梅妻鹤子”。其诗风格澄淡高逸,多写西湖山水与隐逸情趣,是宋初“晚唐体”的代表诗人之一,其人格与诗风对后世文人影响深远。

浏览林逋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理