犀围古暗革靴鸣,楚楚衣裾白苎轻。
节概平时长独立,文章近日合双行。
且看辇毂千蹄晓,复忆溪山数峰晴。
一第临临杏花宴,满都春色叫迁鶑。
犀围古暗革靴鸣,楚楚衣裾白苎轻。
节概平时长独立,文章近日合双行。
且看辇毂千蹄晓,复忆溪山数峰晴。
一第临临杏花宴,满都春色叫迁鶑。
你穿着古旧的犀皮靴子行走作响,
楚楚衣袍是轻薄的白色苎麻制成。
你平素的气概总是卓然独立,
近日的文章也适合双行并写。
且看京城清晨千骑奔驰的景象,
又回忆起溪山晴日下的几座山峰。
一旦登第,临近那杏花宴饮的时刻,
满城春色中,只听见黄莺啼叫。
In ancient, dark rhinoceros-hide boots, your steps resound,
Your graceful robe of white ramie is light, around.
Your moral stance stands independent, as of old;
Your recent essays now in parallel unfold.
Behold a thousand hoofs at dawn by royal cart,
And then recall the sunny peaks, from which we part.
The palace feast awaits when you succeed in test,
All capital in spring, with orioles' call, is blessed.
对才俊的描摹隐含对社会人才选拔与身份认同的关注。
描绘一位仪表不凡、风度翩翩的秀才形象,暗含赞赏与期许。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理