关门却坐忘,一烬隠居香。
午濑怀泉瀑,秋耕负晓冈。
道深玄草在,贫久褐衣荒。
料得心交者,微吟为楚狂。
关门却坐忘,一烬隠居香。
午濑怀泉瀑,秋耕负晓冈。
道深玄草在,贫久褐衣荒。
料得心交者,微吟为楚狂。
关上门静坐,进入忘我之境;一炷隐居的香烟袅袅升起。
正午面对急流,心中怀念山泉瀑布;秋日耕作,背负着晨光走上山冈。
道义深奥,玄妙的草叶依然生长;长久贫寒,粗布衣衫已然破旧荒凉。
料想与我心意相通的朋友,也会低声吟诵,效仿那楚地的狂人。
Shut the door, sit and forget; a stick of incense veils the hermit's retreat.
At noon, the rapids recall the waterfall; in autumn, I plow the dawn-lit hill, a burden sweet.
Profound the Way, where mystic herbs still grow; long in poverty, my coarse robe wears thin and old.
I know my kindred spirit would, with a soft chant, play the Chu madman bold.
闭门忘我的隐居,是士人在复杂政治博弈外构建的独立精神空间。
描写闭门静坐、焚香隐居的忘我状态,展现诗人追求内心宁静的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理