细眉双耸敌秋毫,冉冉芳园日几遭。
清宿露花应自得,暖争风絮欲相高。
情人殁后魂犹在,傲吏齐来梦亦劳。
闲掩遗编苦堪恨,不并香草入离骚。
细眉双耸敌秋毫,冉冉芳园日几遭。
清宿露花应自得,暖争风絮欲相高。
情人殁后魂犹在,傲吏齐来梦亦劳。
闲掩遗编苦堪恨,不并香草入离骚。
纤细的双眉如峰耸立,可与秋毫争锋,
在芬芳的园中日复一日,缓缓飘动几度相逢。
清冷的夜露沾湿花朵,它们怡然自得,
温暖的飞絮与风争竞,似欲比试高低。
情人逝去后,她的魂魄仿佛仍在,
傲岸的官吏齐入梦中,也使我心神劳疲。
闲来掩合遗留下的诗卷,心中充满苦涩憾恨,
为何不能像香草一样,被写入《离骚》之中。
Fine brows, twin peaks, rival autumn's downy trace,
How oft through fragrant gardens you drift in sun's embrace?
Pure, dew-bedecked blooms find their joy in solitude,
Warm, vying with wind-borne catkins, striving in altitude.
Since my love perished, her soul still lingers near,
Proud officials throng my dreams, bringing toil and fear.
Idly I close the legacy scroll—bitter regret I bear,
That you're not with fragrant herbs in "Li Sao," laid bare.
蝶舞芳园,隐喻美好事物在时间周期中的易逝。
刻画蝴蝶在春日花园中的轻盈姿态与短暂生涯。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理