遗编坐罢披三豕,小轴行当倦伍禽。
廉肆有征常遇困,刀圭无状为攻深。
长卿痟渴应难奈,玄晏清羸已不禁。
约缚隠囊聊阁膝,忘怀未得是微吟。
遗编坐罢披三豕,小轴行当倦伍禽。
廉肆有征常遇困,刀圭无状为攻深。
长卿痟渴应难奈,玄晏清羸已不禁。
约缚隠囊聊阁膝,忘怀未得是微吟。
独坐翻阅遗编,发现“三豕”这样的讹误,
手持小轴行走,不久便如“伍禽”般感到倦苦。
市集有征税,常使我陷入困顿,
药匙无定形,却为攻治深疾而奔赴。
如同司马相如患有消渴症,实难忍受,
又如皇甫谧清瘦羸弱,已禁不住病痛侵侮。
捆好隐囊,暂且搁在膝上倚靠,
想要忘却心怀,却未能做到,只剩微吟低诉。
Sitting with legacy texts, I spot three boars—a scribal flaw,
A small scroll in hand, soon weary as five fowls I saw.
The market's levy often finds me trapped in plight,
The medicine spoon, shapeless, attacks the depth with might.
Like Changqing, my wasting thirst is hard to bear,
Like Xuanyan, frail and clear, I can't withstand despair.
Tying a hidden cushion, I rest knees on the seat,
Forgetting cares? Not yet—a faint chant I repeat.
倦于书卷,反映精神世界在内外博弈中的转向。
病中阅读与行走,流露对学问的倦怠与对自然的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理