三千六百丈罗浮,来今往古得仙游。
转头丹葛如昨日,接武苏辕能几秋。
石洞尚听黄鹤语,铁桥仍见紫云留。
当时野老呕吟地,试问山灵记得否。
三千六百丈罗浮,来今往古得仙游。
转头丹葛如昨日,接武苏辕能几秋。
石洞尚听黄鹤语,铁桥仍见紫云留。
当时野老呕吟地,试问山灵记得否。
罗浮山高三千六百丈,
古往今来,得道仙人在此遨游。
炼丹的葛洪仿佛还是昨日之事,
接续其足迹的苏轼、苏辙又能经历多少春秋?
石洞中仿佛还能听到黄鹤的鸣叫,
铁桥上依然可见紫云停留。
这里曾是乡野老人吟咏诗歌的地方,
试问山中的神灵,是否还记得当时的景象?
Three thousand six hundred zhang, Mount Luofu stands tall,
From ancient times till now, immortals have roamed its hall.
The elixir and vines of yore seem but yesterday's dream,
How many autumns have passed since Su and Ge's footsteps gleam?
In the stone cave, the yellow crane's song still softly rings,
On the iron bridge, purple clouds their lingering presence brings.
This was the ground where rustic elders chanted their verse,
I ask the mountain spirit, does it still rehearse?
以山岳的时空尺度,隐喻对超越个体生命周期的追求。
咏叹罗浮山的雄伟高峻,是古往今来求仙者向往的游览胜地。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理