前村雨过溪流乱,行路迷漫都间断。
孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。
主人空有济川心,坐见门前水日深。
袖手归来茅屋下,任他鸥鸟自浮沈。
前村雨过溪流乱,行路迷漫都间断。
孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。
主人空有济川心,坐见门前水日深。
袖手归来茅屋下,任他鸥鸟自浮沈。
前面村庄雨后溪流纷乱,
道路模糊漫漶,处处阻隔不通。
整日里这孤寂的沙洲少有人来,
一叶小舟系在垂杨依依的岸边。
主人空怀渡越江河的雄心,
坐看门前的流水日益加深。
袖手归来,回到茅屋之下,
任凭那鸥鸟自在浮沉。
After rain, the stream before the village runs wild and chaotic;
The path is blurred and everywhere cut off.
All day long, few come to this solitary isle;
A little boat is tied to the bank where willows droop.
The master, with a heart to cross rivers, has it in vain;
He sits and watches the water deepen day by day before his gate.
Folding his sleeves, he returns to his thatched hut below—
Leaving the gulls and birds to float or sink at their own fate.
路途迷漫象征个体在复杂环境治理中面临的定向困境。
描绘雨后溪流泛滥、行路迷漫的野景,寄托人生路途困顿、前途茫然的孤寂心境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理