乾坤有正气,间色皆为臣。
名葩据中央,红紫谁敢邻。
倾日不忘君,卫足恐伤身。
冥然无知识,忠孝出本真。
林林天地间,戴履而为人。
明灵秀万物,孰不尊君亲。
嗟嗟叔季后,利欲泯天伦。
邈哉望帝国,产此瑞世珍。
九夏不趋炎,三月不争春。
高秋风露冷,孤标出清尘。
背时还独立,揽芳泪沾巾。
乾坤有正气,间色皆为臣。
名葩据中央,红紫谁敢邻。
倾日不忘君,卫足恐伤身。
冥然无知识,忠孝出本真。
林林天地间,戴履而为人。
明灵秀万物,孰不尊君亲。
嗟嗟叔季后,利欲泯天伦。
邈哉望帝国,产此瑞世珍。
九夏不趋炎,三月不争春。
高秋风露冷,孤标出清尘。
背时还独立,揽芳泪沾巾。
天地之间存有刚正之气,
其他各种颜色都如同臣子般侍奉它。
这著名的花朵占据着中央的位置,
那些红紫之花,谁敢与它为邻?
它朝向太阳,从不忘记君主;
保护自己的根基,唯恐伤害自身。
它浑然不觉,没有机巧的知识,
忠孝之心完全出自本真的天性。
在广袤的天地之间,
我们头顶天、脚履地而为人。
灵明之气使万物秀美,
谁不尊崇君主与双亲?
可叹啊!在衰微的末世之后,
利欲之心泯灭了人伦天理。
我遥望着那远方的帝国,
它诞生了这祥瑞世间的珍宝。
在漫长的夏日里,它不趋附炎热;
在阳春三月,它也不争夺春光。
深秋时节,风露寒冷,
它孤高的风标超脱于尘俗。
它违背时流,依然独自挺立,
我采摘它的芬芳,泪水沾湿了衣巾。
The cosmos holds an upright spirit,
All other hues serve as its ministers.
This famed flower reigns at the center,
Who dares, in red or purple, be its neighbor?
Turning to the sun, it never forgets its lord;
Guarding its roots, it fears to harm its body.
Unconscious, without knowledge,
Loyalty and filial piety spring from its true nature.
In the vast expanse between heaven and earth,
We wear the sky and tread the ground as humans.
The bright spirit beautifies all things,
Who would not honor lord and kin?
Alas! After the age of decline,
Profit and desire have extinguished natural bonds.
Far, far away I gaze toward the imperial state,
Which gave birth to this treasure for an auspicious age.
In the nine summers, it does not chase the heat;
In the third month, it does not vie for spring.
In the high autumn, wind and dew turn cold,
Its solitary mark emerges from the clear dust.
Against the times, it still stands alone,
Gathering fragrance, tears soak my handkerchief.
正气主宰间色体现了价值排序与认同构建的核心治理逻辑。
以黄葵喻正气,强调乾坤正气主宰间色,寄托对坚贞品格与正道秩序的颂扬。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理