秋雨何纷纷,百草冻欲烂。
曈眬不见日,黤暧犹未旦。
烟云杂澒洞,霄壤雨漫漶。
阡陌何由分,泾渭不复判。
怒触老木摧,响急猛兽散。
平陆鱼鳖飞,行客鸟鼠窜。
田禾藜莠兴,斗米衾裯换。
书生破茅屋,展转长夜半。
此时苍生忧,谁知几百万。
秋雨何纷纷,百草冻欲烂。
曈眬不见日,黤暧犹未旦。
烟云杂澒洞,霄壤雨漫漶。
阡陌何由分,泾渭不复判。
怒触老木摧,响急猛兽散。
平陆鱼鳖飞,行客鸟鼠窜。
田禾藜莠兴,斗米衾裯换。
书生破茅屋,展转长夜半。
此时苍生忧,谁知几百万。
秋雨为何如此纷繁密集?
百草受冻,几乎都要烂掉。
光线朦胧,看不见太阳,
天色昏暗,早晨还未到来。
烟与云混杂成一片混沌,
天与地都被雨水浸漫模糊。
田间小路如何能分辨?
泾水与渭水的清浊也不再分明。
雨水怒冲,老树被摧折,
响声急促,猛兽惊散奔逃。
平地上鱼鳖仿佛在飞游,
行路之人像鸟鼠一样仓皇窜逃。
田里的禾苗与杂草一同疯长,
一斗米竟需要拿被褥去交换。
书生破旧的茅屋漏雨,
他在漫漫长夜里辗转难眠。
此时天下百姓的忧苦,
谁知道有几百万人正身受其害?
How dense and dreary is the autumn rain!
All grasses freeze and rot in the cold plain.
The sun is veiled in dim and hazy light,
The dawn delayed, the morning not in sight.
Mist blends with clouds in a chaotic sea,
Sky merges with earth in obscurity.
How can one tell the paths that cross the field?
The clear and muddy waters are concealed.
It strikes old trees and breaks them in its wrath,
Its roar scares beasts to flee along the path.
On level ground fish and turtles seem to fly,
Like birds and rats, the travelers hurry by.
Weeds thrive while crops in flooded fields decay,
A quilt is bartered for mere rice today.
A scholar's thatched hut leaks in the long night,
He tosses, sleepless, till the morning light.
At this hour, millions of souls grieve and sigh,
But who can count them under this vast sky?
恶劣气候下的生态博弈,考验着生命系统的适应与治理。
描写秋雨纷飞、百草凋零的萧瑟景象,抒发对自然严酷与生命顽强的感叹。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理