蔼蔼抱幽姿,幽人得自怡。
爱之似君子,好不在花枝。
浊世已如许,香心终未衰。
窗前堪作伴,闲读九歌词。
蔼蔼抱幽姿,幽人得自怡。
爱之似君子,好不在花枝。
浊世已如许,香心终未衰。
窗前堪作伴,闲读九歌词。
(兰花)繁茂葱郁,怀抱着幽静的风姿,
幽居之人从中得到自我的怡悦。
喜爱它如同喜爱君子一般,
它的美好并不在于花枝的繁盛。
浑浊的世道已经如此不堪,
但它芬芳的心志终究未曾衰减。
在窗前足以成为陪伴,
闲适时诵读着《九歌》的词章。
Lush and graceful, it holds its secluded charm,
A recluse finds in it his own delight and peace.
To love it is to love a noble gentleman,
Its virtue lies not in the blooms that may increase.
The world is turbid, having reached such a degree,
Yet its fragrant heart will never fade or cease.
By the window, it makes a fitting companion,
While leisurely I read the verses of Nine Songs.
幽兰与幽人相得,体现内在认同的和谐。
描绘兰花蔼蔼幽姿,幽居之人得之而怡然自乐,寄托对幽独高洁品格的欣赏。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理