蓬莱一境最奇哉,门外坑流傍石隈。
巨竹不知何日裂,乔松总是昔年栽。
石移莫匪神功运,岩筑更无山鬼来。
料得众僧行道处,天花馥郁遍苍苔。
蓬莱一境最奇哉,门外坑流傍石隈。
巨竹不知何日裂,乔松总是昔年栽。
石移莫匪神功运,岩筑更无山鬼来。
料得众僧行道处,天花馥郁遍苍苔。
蓬莱这一处境地最为奇妙,
门外溪流傍着山石的弯曲处。
巨大的竹子不知哪一天裂开,
高大的松树总是往年所栽种。
石头移动莫非是神力的运作,
岩壁筑成更没有山鬼到来。
料想众僧侣修行经行之处,
天花香气浓郁遍布在青苔上。
The Isle of Penglai is the strangest scene of all,
Outside its gate, a stream flows by the rocky wall.
The giant bamboo, who knows when it split apart?
The lofty pines were all planted in years past.
The moving rocks must be the work of spirits' art,
The built-up cliffs see no mountain demons cast.
I think of where the monks walk in their sacred rite,
Heavenly flowers, fragrant, cover mosses green.
对理想仙境的描绘反映对超然周期的精神认同。
赞美蓬莱仙境的奇异景色,勾勒出世外桃源的清幽景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理