仙华玉寿夜沉沉,三阁齐云复道深。
平昔金铺空废苑,于今琼树有遗音。
珠帘映寝方成梦,麝壁飘香未称心。
惆怅雷塘都几日,吟魂醉魄已相寻。
仙华玉寿夜沉沉,三阁齐云复道深。
平昔金铺空废苑,于今琼树有遗音。
珠帘映寝方成梦,麝壁飘香未称心。
惆怅雷塘都几日,吟魂醉魄已相寻。
仙山般的华美,玉寿宫般的殿宇,夜色深沉无际,
临春、结绮、望仙三阁高耸入云,复道幽深漫长。
往昔宫门上的金铺首,空自装饰着荒废的苑囿,
而如今,那琼枝玉树间,仿佛还留有陈后的遗音。
珍珠帘幕映照着寝殿,方才酝酿成一场幻梦,
麝香熏染的墙壁飘散芬芳,却仍不能称心如意。
令人惆怅啊,雷塘之地,才过去了多少时日?
我吟咏的魂魄与沉醉的精魂,已然相互寻觅、汇聚。
Immortal splendor, jade longevity, the night sinks deep and vast,
Three pavilions pierce the clouds, linked corridors stretch far and vast.
The golden knockers of the past now grace deserted grounds in vain,
But today, the jade-like trees still echo with a lingering strain.
Pearl blinds shade the slumber, just as dreams begin to weave,
Musk-scented walls drift fragrance, yet the heart finds no reprieve.
How sorrowful, Lei Pond, how many days have passed since then?
My chanting soul, my drunken spirit, seek each other once again.
宫殿奢华景象揭示权力治理与历史周期的内在关联
描绘南朝宫殿的奢华与深邃,暗含历史兴衰的感慨
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理