静坐已十日,聊复资一浴。
我发不满梳,安得别置沐。
浴暖连头浇,快哉如出谷。
我生本离垢,妄念即桎梏。
外物强扶持,何异雨中竹。
亦不无雨愧,亦不有雨足。
森森自然往,无荣亦无辱。
振衣步空庭,又见黄粱熟。
进退葵何从,晨羞讵宜缓。
叩齿感苋史,虚心岂鱼贯。
乃知抱关者,俯首固非懦。
烈日下严霜,杯水沃炽炭。
物理自回旋,何方即吾馆。
年来老顿逼,四月未觉煖。
勉力更无念,已矣见此粲。
静坐已十日,聊复资一浴。
我发不满梳,安得别置沐。
浴暖连头浇,快哉如出谷。
我生本离垢,妄念即桎梏。
外物强扶持,何异雨中竹。
亦不无雨愧,亦不有雨足。
森森自然往,无荣亦无辱。
振衣步空庭,又见黄粱熟。
进退葵何从,晨羞讵宜缓。
叩齿感苋史,虚心岂鱼贯。
乃知抱关者,俯首固非懦。
烈日下严霜,杯水沃炽炭。
物理自回旋,何方即吾馆。
年来老顿逼,四月未觉煖。
勉力更无念,已矣见此粲。
静坐已经十天,姑且再借一次沐浴来舒缓。
我的头发稀疏得不满梳子,哪里需要另外安排洗沐。
温暖的水从头顶浇下,畅快得如同走出山谷。
我生来本就脱离污垢,妄念就是束缚的枷锁。
外物勉强支撑着,与雨中的竹子有何不同。
对雨水并非没有惭愧,也并非完全满足。
万物森然自然运行,没有荣耀也没有耻辱。
抖抖衣服在空庭漫步,又见黄粱梦已熟。
进退该追随什么?晨间的饮食岂应迟缓。
叩齿感叹苋菜般的历史,虚心岂能像鱼群般连贯。
这才知道守门的人,低头并非因为懦弱。
烈日下却有严霜,一杯水浇在炽热的炭上。
物理自然循环往复,何处才是我的馆舍。
年来衰老骤然逼近,四月了还不觉得暖和。
勉力而行不再有杂念,罢了,就看见这明灿吧。
Silent I've sat for ten days long, / And now a bath to ease my soul.
My hair, too sparse to comb with care, / Needs no special wash to be fair.
Warm water pours over my head, / Joyful as from a valley fled.
My life was born from worldly stain, / Wild thoughts are but a binding chain.
Outward things that prop us with might, / Are like bamboo in rain's plight.
Not without shame for the rain's grace, / Nor fully content with its embrace.
Lush growth goes on by nature's course, / Without glory, and without remorse.
Shaking my robe, I pace the bare yard, / And see the millet dream, still hard.
Advance or retreat, where should I lean? / Morning meals shouldn't be too keen.
Clicking teeth, I think of history's plain, / Humble heart, not in a fish train.
Then I know the gatekeeper's part, / Bowing low is not a coward's art.
Under fierce sun lies frost severe, / Cup water on blazing coal to sear.
Nature's cycles turn on their own, / Which place can I truly call my own?
Aged and weary, years press near, / April passes, yet warmth's not here.
Strive harder, let no thought remain, / Enough! I see this brilliance plain.
沐浴作为日常仪式,反映了对生活周期的静观与治理。
描绘静居后沐浴的日常场景,体现对闲适生活的享受与内心宁静。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理