茅茨为居,脱粟为餐。
牛衣自暖,徒行亦鞍。
凡人皆友,是酒可欢。
略不践迹,未尝恤言。
山林城市,随遇即安。
一旦义重,杀生非难。
彼强增饰,宁知吾全。
盖庶几不淫不移不屈者,而以乐吾之天。
茅茨为居,脱粟为餐。
牛衣自暖,徒行亦鞍。
凡人皆友,是酒可欢。
略不践迹,未尝恤言。
山林城市,随遇即安。
一旦义重,杀生非难。
彼强增饰,宁知吾全。
盖庶几不淫不移不屈者,而以乐吾之天。
茅草屋是我的居所,粗粮是我的饭食。
披着牛衣自觉温暖,徒步行走也如乘马鞍。
所有凡人都是我的朋友,这酒足以带来欢乐。
几乎不追随他人的足迹,也未曾说过体恤之言。
无论是在山林还是城市,随遇而安。
一旦道义变得重要,牺牲生命也非难事。
那些强行增加装饰的人,怎能知道我的完整?
我大概就是那种不惑乱、不改变、不屈服的人,并以此乐享我的天性。
Thatched huts are my dwelling, coarse grains my fare.
In ox-hide clothes I stay warm, on foot I ride as if on a saddle.
All men are my friends, and this wine brings joy.
I scarcely follow in others' tracks, nor have I ever spared words of care.
In mountain woods or city streets, wherever I am, I find peace.
Once duty weighs heavy, to risk life is no hardship.
Those who force adornments, how can they know my wholeness?
I am perhaps one who is not corrupted, not swayed, not bent, and thus I delight in my heaven-given nature.
茅茨脱粟的选择体现对简朴生活的价值认同。
描绘隐士简朴生活,茅屋糙米彰显安贫乐道之志。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理