秋阴报初寒,惨惨日遽晚。
有客自宣城,明爽叩昏懒。
手持两巨轴,六幅从而展。
披图画如生,竟轴诗尽选。
平生说匡鼎,今日真到眼。
何止辨䯄骊,于焉识淄渑。
爱之不能已,欲挂恨壁短。
犹冀逢他时,更疑探深远。
秋阴报初寒,惨惨日遽晚。
有客自宣城,明爽叩昏懒。
手持两巨轴,六幅从而展。
披图画如生,竟轴诗尽选。
平生说匡鼎,今日真到眼。
何止辨䯄骊,于焉识淄渑。
爱之不能已,欲挂恨壁短。
犹冀逢他时,更疑探深远。
秋日的阴云预报着初寒,惨淡的太阳迅速西沉。
有客人从宣城而来,明快爽朗,叩醒了我昏沉懒散的心。
他手持两大卷轴,随之展开六幅画作。
展开图画栩栩如生,卷末的题诗尽是精选之作。
平生总谈论匡衡的鉴赏力,今日终于亲眼得见。
何止是能辨别黑马黄马,在这里更能识别淄水与渑水的差异。
喜爱它们不能自已,想悬挂起来却恨墙壁太短。
仍期望将来能再相逢,更进一步探寻其中深远的意境。
Autumn gloom heralds the first chill, the dismal day swiftly turns to evening.
A guest arrives from Xuancheng, bright and keen, rousing my dull indolence.
In his hands are two large scrolls, six panels unfurling from them.
The paintings, when spread open, seem alive; the poems at the scroll's end are all chosen masterpieces.
All my life I've spoken of Kuang Heng's discernment, today it truly meets my eyes.
It goes beyond distinguishing a black from a yellow horse, here I recognize the difference between the Zi and Mian rivers.
My love for them knows no bounds, I wish to hang them but regret my wall is too short.
Yet I still hope for another time, to further probe their profound depths.
自然气候的周期变化,触发对生命短暂的认知。
描绘秋阴初寒、日色惨淡的萧瑟氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理