鹁鸠呼妇天欲雨,杏子退花鶑未雏。
庭前已觉绿半毯,酒面忽有红双凫。
芳物恋客不忍去,主人好贤谁复如。
会应百岁享此乐,何妨画作重屏图。
鹁鸠呼妇天欲雨,杏子退花鶑未雏。
庭前已觉绿半毯,酒面忽有红双凫。
芳物恋客不忍去,主人好贤谁复如。
会应百岁享此乐,何妨画作重屏图。
斑鸠呼唤伴侣,天要下雨了;
杏花凋落,黄莺还未孵出雏鸟。
庭院前已觉得绿草如半张毯子;
酒面上忽然映出一对红色的野鸭。
芬芳的景物依恋客人,不忍离去;
主人喜好贤士,谁能比得上他?
定当在百岁之年享受这般乐趣,
何妨画成重重叠叠的屏风图。
The turtledove calls its mate, rain is near;
Apricot blossoms fall, orioles not yet appear.
Before the court, green grass already spreads like a half-rug;
Upon the wine's surface, a pair of red ducks suddenly emerge.
Fragrant things cling to the guest, reluctant to depart;
What host loves worthies more, with such a generous heart?
We should enjoy this pleasure for a hundred years—
Why not paint it as a screen of layered spheres?
园圃生态的细微变化,体现了自然系统的自我治理。
描绘春末夏初雨后园圃的静谧与生机。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理