大河南奔山北走,脐裂天涯懒回首。
撞钟击鼓醉横参,恃险英雄骨已朽。
岁暮风烟尤可悲,功名白发不相期。
重来好是当晴日,应有鸡群翡翠儿。
大河南奔山北走,脐裂天涯懒回首。
撞钟击鼓醉横参,恃险英雄骨已朽。
岁暮风烟尤可悲,功名白发不相期。
重来好是当晴日,应有鸡群翡翠儿。
黄河向南奔流,群山向北延伸,
天地仿佛在远方撕裂,让人懒得回头去看。
撞钟击鼓,醉倒在参星横斜的夜空下,
那些倚仗险要地势的英雄,尸骨早已腐朽。
岁末的风烟尤其令人悲伤,
功名事业与满头白发,总难同时如愿。
若再来登临,最好选一个晴朗的日子,
那时应该能看到成群的野鸡和翡翠鸟。
The great river rushes south, the mountains run north,
The world's edge is torn asunder, too weary to turn one's head.
Striking bells and beating drums, drunk beneath the slanting stars,
Heroes who relied on peril, their bones have long decayed.
Year's end, wind and mist are especially grievous,
Fame and white hair do not keep each other's time.
To come again is best on a clear day,
Surely then there will be pheasants and kingfisher birds.
山河走势的宏观视角,暗含对地理与权力博弈的观察。
描绘登高所见山河奔走的壮阔景象与苍茫天涯的孤寂感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理