西丘对秋风,萧飒如原隰。
木落景扶疏,碧环天壁立。
余霞拂暮散,夕鸟寒更急。
独有松上鹤,不为鹦鹉粒。
西丘对秋风,萧飒如原隰。
木落景扶疏,碧环天壁立。
余霞拂暮散,夕鸟寒更急。
独有松上鹤,不为鹦鹉粒。
西丘面对着秋风,
萧瑟的样子如同旷野低湿之地。
树叶凋落,景象显得疏朗开阔,
碧空如环,像墙壁一样耸立。
残余的晚霞在暮色中飘散,
傍晚的鸟儿在寒风中归巢更急。
唯独有那松树上的鹤,
不为鹦鹉所食的谷物所动。
Facing the autumn wind at Western Hill,
Desolate it stands, like a wild plain.
Leaves fall, revealing sparse and scattered scenes,
A jade ring of sky stands firm as a wall.
The last of evening clouds disperse at dusk,
Birds in the cold fly home with greater haste.
Alone, the crane upon the pine remains,
Unmoved by grains that lure the parrot's greed.
认知上,秋景触发对生命周期的深沉感知。
描绘西丘秋景,抒发萧瑟寂寥之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理