翠荇弄水时出没,紫莼浸滑涎蜿蜒。
川光遥接行潦前,野气空阔浮寒烟。
常思郢客解刺舡,岂解乘槎上青天。
又思吾儿能测渊,岂能夺得骊颔𧏖。
上升却回复入海,只恐澄海为桑田。
翠荇弄水时出没,紫莼浸滑涎蜿蜒。
川光遥接行潦前,野气空阔浮寒烟。
常思郢客解刺舡,岂解乘槎上青天。
又思吾儿能测渊,岂能夺得骊颔𧏖。
上升却回复入海,只恐澄海为桑田。
翠绿的水荇在水中嬉戏,时隐时现;
紫色的莼菜浸润湿滑,涎液蜿蜒如丝。
远处河面的波光与前方流动的积水相接;
原野的气息空旷辽阔,浮动着寒冷的烟霭。
我常想起楚国船夫善于划船的本领;
可他哪里懂得乘着木筏直上青天?
我又想起我的儿子能够探测深渊;
但他怎能夺得骊龙颔下的宝珠?
上升之后却又再次返回大海——
只怕这清澈的沧海终将变为桑田。
Green duckweed plays with water, now seen, now hidden;
Purple water-shield, soaked and slippery, trails its slime.
The river's gleam afar meets the moving flood ahead;
The wild air, vast and empty, floats with chilly mist.
I often think of the Chu boatman skilled in punting;
Could he have known how to ride a raft up to the blue sky?
I also think of my son, able to fathom depths;
Could he have snatched the pearl from the black dragon's chin?
To ascend then return again to enter the sea—
I only fear the clear sea will turn to mulberry fields.
水生物象揭示生态系统的复杂认知。
刻画东湖水景的动态之美,荇菜紫莼交织出鲜活画面。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理