巨根盘亘几百尺,高干植立参天长。
萧萧气清霜月白,云根桂子飘秋香。
松陵高士风骨奇,洒然临流傲沧浪。
油云委地墨欲滴,霾风拂雨炎天凉。
酂留执策信秉钺,军中舞剑语激昂。
幽林俯见皆朴樕,反视茂质独苍苍。
乐圃先生最珍玩,如神伟象岂等常。
梦松盖有三公兆,苍桧鼎峙宁非祥。
巨根盘亘几百尺,高干植立参天长。
萧萧气清霜月白,云根桂子飘秋香。
松陵高士风骨奇,洒然临流傲沧浪。
油云委地墨欲滴,霾风拂雨炎天凉。
酂留执策信秉钺,军中舞剑语激昂。
幽林俯见皆朴樕,反视茂质独苍苍。
乐圃先生最珍玩,如神伟象岂等常。
梦松盖有三公兆,苍桧鼎峙宁非祥。
巨大的根脉盘绕绵延几百尺,
高耸的树干直立着,仿佛与天同长。
在清冷的霜月白光下,气象萧疏,
云气深处的桂子飘来秋天的芳香。
松陵的高士风骨奇特超群,
洒脱地临水而立,傲视着沧浪。
浓云低垂如墨,仿佛即将滴落,
挟带着尘雨的风拂过,使炎热的天气变得清凉。
他手持符节,确实掌握着军事大权,
在军营中舞剑,言语激昂慷慨。
俯看幽深的树林,都是些朴素的灌木,
回望这株茂盛的巨桧,唯独它苍翠雄壮。
乐圃先生最为珍爱赏玩此树,
如此神伟的形象岂是寻常可比?
梦中见松树本有三公显贵的征兆,
这苍翠的桧树如鼎足般峙立,难道不是祥瑞之象?
Its massive roots coil for hundreds of feet,
Its towering trunk stands tall, scraping the sky.
A crisp air under frosty moonlight so sweet,
Cassia seeds from cloud-kissed roots in autumn fly.
The hermit of Pine Mound, with a spirit rare and free,
Stands by the stream, proud as the boundless sea.
Dark clouds hang low, ink-like, ready to pour,
A dusty wind brings rain, cools summer's fiery core.
With staff in hand, he commands like a marshal true,
In the army camp, his sword-dance words ring through.
Looking down on the grove, all trees seem plain and small,
But gazing back, its noble form outshines them all.
Master of Joyful Garden treasures it with delight,
This divine, grand vision, a truly wondrous sight.
Pines in dreams foretell a minister's high state,
Three cypress pillars—surely a sign of fortune great.
巨树的物理形态隐喻了自然治理中稳固与生长的博弈。
以夸张笔法描绘古桧根干盘亘参天的雄奇姿态,赞颂自然伟力。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理