不杂寒枝冰雪光,蜜脾初点一分黄。
裁时巧借韩湘手,到处浓薫荀令香。
东阁敛藏羞太白,游蜂邂逅恍如狂。
艶阳时节闲桃李,任学风流时世妆。
不杂寒枝冰雪光,蜜脾初点一分黄。
裁时巧借韩湘手,到处浓薫荀令香。
东阁敛藏羞太白,游蜂邂逅恍如狂。
艶阳时节闲桃李,任学风流时世妆。
它不与冬日寒枝上的冰雪光芒混杂,
那蜂房般的花蕊初初点染上一分嫩黄。
裁剪时巧借了韩湘子般的神仙妙手,
所到之处都浓郁地熏染着荀令君般的芬芳。
在东阁中敛藏姿色,羞于与太白星(或月光)的洁白争辉,
游蜂偶然邂逅它,恍惚间欣喜若狂。
在这艳阳时节,闲适的桃花李花啊,
任凭你们模仿那风流时髦的妆容吧。
Not mingled with the icy gleam of wintry boughs, its light,
The honeycomb first touched with a tinge of yellow bright.
Cut with the skill of Han Xiang's hand, so fine and fair,
It spreads the dense perfume of Xun Yu's presence everywhere.
Shy of the moon's pure white, the eastern bower hides its hue,
The roaming bees, once met, in frantic ecstasy pursue.
When peach and plum in idle bloom bask in the sunny hours,
They ape the fashion's grace, and learn to flaunt their borrowed powers.
咏物中见认知,清雅是对美的认同。
咏梅之清雅高洁,不染尘俗。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理