十束三锺未苦贫,端居终岁谢尘氛。
春回苒苒生芳草,日暮悠悠对碧云。
往事已嗟存土梗,乘时争欲辨莸薫。
伤心极目空千里,肠断稽山正忆君。
十束三锺未苦贫,端居终岁谢尘氛。
春回苒苒生芳草,日暮悠悠对碧云。
往事已嗟存土梗,乘时争欲辨莸薫。
伤心极目空千里,肠断稽山正忆君。
十束米、三钟粮,还不算困苦贫穷,
闲居整年,远离尘世的纷扰。
春天缓缓归来,芳草生长,
日暮时分,我悠然对着碧蓝的云霞。
往事已令人叹息,如同残存的土偶,
人们趁着时机争相辨别香草与臭草。
伤心地极目远眺,千里空旷,
愁肠寸断,在稽山正深深思念着你。
Ten sheaves, three measures—not yet poor, I'd say.
In quiet dwelling, all year long, I shun the dusty fray.
Spring returns, slowly, to grow fragrant grass anew.
At dusk, I gaze long at the azure clouds in view.
Past events—alas!—are like clods of earth, gone and done.
Seizing the moment, all strive to tell sweet grass from weed, each one.
Heartbroken, I strain my eyes over a thousand li, bare and wide.
My heart breaks at Kuaiji Mountain, where I think of you with pride.
从认同视角看,诗人选择端居谢尘,是对士人精神周期的主动调适。
虽生活清贫但安于端居,远离尘世纷扰,展现淡泊自守的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理