久雨

作者: 李昭玘(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李昭玘作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

苦雨经旬久,溟蒙势未收。

kǔ yǔ jīng xún jiǔ, míng méng shì wèi shōu。

ㄎㄨˇ ㄩˇ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄇㄥˊ ㄕˋ ㄨㄟˋ ㄕㄡ。

细声来短盖,横点透重裘。

xì shēng lái duǎn gài, héng diǎn tòu chóng qiú。

ㄒㄧˋ ㄕㄥ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄢˇ ㄍㄞˋ, ㄏㄥˊ ㄉㄧㄢˇ ㄊㄡˋ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄡˊ。

涧曲水流急,峰深云气浮。

jiàn qū shuǐ liú jí, fēng shēn yún qì fú。

ㄐㄧㄢˋ ㄑㄩ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧˊ, ㄈㄥ ㄕㄣ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ ㄈㄨˊ。

此行吾自喜,所念老农忧。

cǐ xíng wú zì xǐ, suǒ niàn lǎo nóng yōu。

ㄘˇ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗˋ ㄒㄧˇ, ㄙㄨㄛˇ ㄋㄧㄢˋ ㄌㄠˇ ㄋㄨㄥˊ ㄧㄡ。

白话文翻译

苦雨已经持续了十来天,

迷蒙的雨势丝毫没有收敛。

细密的雨声敲打着低矮的车盖,

横飞的雨点穿透了厚重的皮裘。

山涧曲折,水流湍急,

山峰幽深,云气飘浮。

这次出行我自己心中欢喜,

但我所挂念的,是老农的忧愁。

英文翻译

Bitter rain has lasted for ten days,

Its vast, misty force shows no sign of ceasing.

Fine sounds come upon the short carriage canopy,

Horizontal drops penetrate the layered fur robe.

In the winding ravine, the water flows swiftly,

Amid deep peaks, clouds and vapors float.

This journey brings me joy of my own,

Yet what I think of is the old farmer's worry.

深度解构

自然现象引发对世事无常的周期思考。

诗意解析

诗意概括

描写久雨不晴的沉闷景象,隐含烦闷之情。

《久雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 苦雨 · 溟濛 · 溟蒙

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李昭玘生平简介

李昭玘,北宋文人,生卒年及籍贯不详。其活跃于北宋中后期,以诗文见长,与苏轼等文坛名士有交往。其作品虽传世不多,但风格清丽,在北宋文坛占有一席之地,是研究北宋中下层文人创作的重要个案。

浏览李昭玘全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理