纵目有佳处,须登四景楼。
输蹄喧市井,桑谷暗郊丘。
翠盖云生里,沧溟天尽头。
阑干知几曲,徙倚恣清愁。
纵目有佳处,须登四景楼。
输蹄喧市井,桑谷暗郊丘。
翠盖云生里,沧溟天尽头。
阑干知几曲,徙倚恣清愁。
放眼望去有美好的景致,
但必须登上四景楼才能看到。
车马喧嚣充斥着市井街道,
桑树和谷物使郊野山丘显得幽暗。
翠绿的楼阁笼罩在升腾的云气之中,
苍茫的大海延伸到天际的尽头。
谁知道这栏杆有多少曲折?
我徘徊倚靠,任凭清愁蔓延。
Gazing afar, one finds a lovely scene,
But to see it, one must climb the Four Views Tower.
The clamor of carts and hooves fills the market streets,
While mulberries and grains darken the suburban hills.
Emergent clouds veil the green canopy within,
And the azure sea stretches to the sky's far end.
Who knows how many twists the railings have?
Leaning here and there, I indulge in pure sorrow.
登高望远是一种空间治理,拓展认知边界。
登楼纵目览胜,抒发对自然美景的向往与欣赏。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理