仙人洞

作者: 李易(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

云𪩘分佳茗,风潭矗怪松。

yún yǎn fēn jiā míng, fēng tán chù guài sōng。

ㄩㄣˊ ㄧㄢˇ ㄈㄣ ㄐㄧㄚ ㄇㄧㄥˊ, ㄈㄥ ㄊㄢˊ ㄔㄨˋ ㄍㄨㄞˋ ㄙㄨㄥ。

书疑黄石授,税可紫芝供。

shū yí huáng shí shòu, shuì kě zǐ zhī gòng。

ㄕㄨ ㄧˊ ㄏㄨㄤˊ ㄕˊ ㄕㄡˋ, ㄕㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄗˇ ㄓ ㄍㄨㄥˋ。

抵玉那惊鹊,探珠欲近龙。

dǐ yù nà jīng què, tān zhū yù jìn lóng。

ㄉㄧˇ ㄩˋ ㄋㄚˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄩㄝˋ, ㄊㄢ ㄓㄨ ㄩˋ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄨㄥˊ。

晚来听近雨,乞水濯尘容。

wǎn lái tīng jìn yǔ, qǐ shuǐ zhuó chén róng。

ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄩˇ, ㄑㄧˇ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄣˊ ㄖㄨㄥˊ。

白话文翻译

云雾缭绕的山峦出产优质的茶叶,

风吹过的深潭边矗立着奇形怪状的松树。

我读的书让人怀疑是黄石公所传授,

我要缴纳的赋税或许可用紫芝来抵充。

我献上美玉,并不惊讶于喜鹊的出现;

我想探取宝珠,就要接近蛟龙的居所。

傍晚时分,我聆听着渐渐逼近的雨声,

祈求雨水来洗涤我沾染尘俗的容颜。

英文翻译

Cloud-capped peaks yield fine tea leaves,

Wind-swept pools stand with rugged pines.

My books seem taught by the Yellow Stone Sage;

My taxes could be paid with magic fungus.

I offer jade, unstartled by the magpie;

I seek the pearl, nearing the dragon's lair.

At dusk, I listen to the nearing rain,

And beg for water to cleanse my dusty face.

深度解构

奇松怪石,展现自然造化的独特治理。

诗意解析

诗意概括

描绘仙人洞幽奇的自然景色,流露超然物外的意趣。

《仙人洞》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 咏物

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 怪松 · 风潭 · 云巘 · 佳茗

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李易生平简介

李易,南宋文人,生卒年不详,籍贯江都(今江苏扬州)。其生平事迹在正史中记载极少,主要因《三悬潭》等诗作流传而为人所知,属于文学史上较为冷门的诗人。其作品风格清幽,多寄情山水,反映了南宋时期部分隐逸文人的创作风貌。

浏览李易全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理