鹿山今是贵门山,尽室携扶万壑间。
流水相随真自悟,遥岑一望若为攀。
风翻竹坞清如洗,月过松扉静不关。
潭底卧龙烦一起,正须霖雨济尘寰。
鹿山今是贵门山,尽室携扶万壑间。
流水相随真自悟,遥岑一望若为攀。
风翻竹坞清如洗,月过松扉静不关。
潭底卧龙烦一起,正须霖雨济尘寰。
鹿山如今是贵门山,
全家互相搀扶行走在万壑之间。
流水相随,真让人自我领悟,
遥望那高峻的山峰,仿佛要去攀登。
风吹过竹坞,清新如同洗过一般,
月光穿过松门,寂静无关锁。
潭底卧龙烦恼地一起身,
正需要甘霖大雨来救济尘世。
Deer Mountain is now the noble gate of hills,
With my whole family, we traverse myriad ravines.
The flowing water follows, truly self-aware,
Gazing at distant peaks, as if to climb them.
Wind sweeps the bamboo grove, cleansed as if washed,
Moon passes the pine door, serene and unbarred.
The dragon lying at the pool's bottom, troubled, rises once,
Just when the soaking rain is needed to aid the dusty world.
在山水间择居,体现了对生活空间的主动治理。
描绘诗人携家眷隐居贵门山,徜徉于万壑之间的山水生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理