铁骑侵淮海,龙潭碧始通。
云生倚宝刹,月出见珠宫。
泻涧水喷薄,依岩树郁葱。
神交难独擅,吾党契元同。
铁骑侵淮海,龙潭碧始通。
云生倚宝刹,月出见珠宫。
泻涧水喷薄,依岩树郁葱。
神交难独擅,吾党契元同。
铁骑入侵淮海地区,
龙潭的碧绿水流这才开始畅通。
云雾升起,依傍着宝刹,
月亮出来,显现出珠宫。
山涧水倾泻,喷涌奔腾,
树木沿着山岩生长,郁郁葱葱。
精神的交融难以独自专享,
我们这些人志趣本就相同。
Iron cavalry invaded the Huaihai region,
The Dragon Pool's jade waters then began to flow.
Clouds rise, leaning against the precious temple,
The moon emerges, revealing the pearl palace.
Torrents gush forth from the mountain stream,
Trees flourish lushly, clinging to the cliffs.
Spiritual communion cannot be monopolized alone,
Our fellowship shares the same primal bond.
战乱与深潭,揭示历史周期的暴力与沉淀。
通过铁骑与龙潭的意象,隐含对战争与自然力量的沉思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理