访戴溪长近若耶,金庭雪对赤城霞。
沼从鹄举添萧索,峰似鸾翔解叹嗟。
每爱林间百种蝶,难忘竹外四时花。
剡川图上他年指,独秀山前是我家。
访戴溪长近若耶,金庭雪对赤城霞。
沼从鹄举添萧索,峰似鸾翔解叹嗟。
每爱林间百种蝶,难忘竹外四时花。
剡川图上他年指,独秀山前是我家。
寻访戴溪,绵长而近若耶溪,
金庭的雪对着赤城的霞光。
池塘因白鹤飞起更添萧索,
山峰似鸾鸟飞翔化解叹息。
我常爱林间百种蝴蝶,
难忘竹外四季鲜花。
他年在剡川图上指点,
独秀山前就是我的家。
Visiting Dai's stream, long and near like Ruoye,
Golden Court's snow faces Red City's glow.
The pond, from cranes soaring, adds desolation,
Peaks like phoenixes flying, resolve sighs.
I always love the hundred kinds of butterflies in the woods,
Hard to forget the flowers beyond the bamboo in all seasons.
On the Shan River map, in future years I'll point,
Before Duxiu Mountain, there is my home.
用典寄托理想,是对精神归宿的文化认同。
以访戴、若耶溪等典故,抒写对独秀山清幽仙境的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理