重九

作者: 李新(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李新作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

出户非我识,长安虽万家。

chū hù fēi wǒ shí, cháng ān suī wàn jiā。

ㄔㄨ ㄏㄨˋ ㄈㄟ ㄨㄛˇ ㄕˊ, ㄔㄤˊ ㄢ ㄙㄨㄟ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄚ。

有愁焦绿髪,无语插黄华。

yǒu chóu jiāo lǜ fà, wú yǔ chā huáng huá。

ㄧㄡˇ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄠ ㄌㄩˋ ㄈㄚˋ, ㄨˊ ㄩˇ ㄔㄚ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚˊ。

酒僻喜宫酝,衾寒怯绛纱。

jiǔ pì xǐ gōng yùn, qīn hán qiè jiàng shā。

ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧˋ ㄒㄧˇ ㄍㄨㄥ ㄩㄣˋ, ㄑㄧㄣ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄝˋ ㄐㄧㄤˋ ㄕㄚ。

欲传此情况,行客在天涯。

yù chuán cǐ qíng kuàng, xíng kè zài tiān yá。

ㄩˋ ㄔㄨㄢˊ ㄘˇ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄤˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

白话文翻译

走出门外,没有我认识的人,

长安城虽然有着万户千家。

忧愁煎熬着我渐白的黑发,

我默默无语,插上一朵黄花。

生性嗜酒,偏爱宫中的佳酿,

衾被单薄,畏惧那绛红的纱帐。

想要传递此刻的心境,

可远行的游子还在天涯。

英文翻译

Stepping out, I recognize no one,

Though Chang'an teems with ten thousand homes.

Worries scorch my darkening hair,

Wordless, I stick a yellow chrysanthemum in.

Addicted to wine, I favor the palace brew,

Cold beneath the quilt, I dread the crimson gauze.

Wishing to convey this state of mind,

But the traveler is at the world's end.

深度解构

在人群中的疏离感,触及了现代意义上的身份认同问题。

诗意解析

诗意概括

重阳节时身处繁华都城却感到陌生与孤独。

《重九》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 宴饮 · 思鄉 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 長安 · 萬家 · · 长安 · 万家

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李新生平简介

李新,北宋中后期文人,约活跃于神宗至徽宗年间。籍贯仙井监(今四川仁寿)。他早年受学于苏轼,为“元祐后学”之一,后登进士第,历任州县官职。其文学创作以诗文为主,风格平实,在北宋文坛有一定声名,但整体影响不及同时代大家,作品多散佚。

浏览李新全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理