冥寞元崖宅有神,冷香寒色漏天真。
感深暖日常为力,杰出飞霜恐后春。
千里故人何以寄,一枝幽意望谁亲。
孤标若值芳华菀,羞与妖红碧树邻。
冥寞元崖宅有神,冷香寒色漏天真。
感深暖日常为力,杰出飞霜恐后春。
千里故人何以寄,一枝幽意望谁亲。
孤标若值芳华菀,羞与妖红碧树邻。
幽寂的崖壁宅邸有神灵存在,
清冷的香气与寒色透出天然真态。
深受温暖阳光感动,常积蓄力量,
杰出的花朵却怕飞霜使春色迟来。
千里之外的故人,何以寄赠?
一枝幽深的情意,盼望谁来亲近?
它孤高的风标若遇到繁花似锦的园苑,
会羞于与艳红的碧树为邻。
In the silent, desolate cliff's abode, a spirit dwells,
Cold fragrance,寒色, reveal a truth that heaven tells.
Moved by the warm sun's force, it gathers strength profound,
A杰出 bloom fears late frost may spring's arrival confound.
To a thousand-mile-distant friend, what could I send?
A single branch's幽意—to whom can it extend?
If its孤标 met with a garden in full bloom,
It would blush to neighbor with gaudy reds, I presume.
在孤寂中坚守本真,体现对内在认同的追求。
描绘早梅在幽寂山崖凌寒绽放的孤高姿态
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理