秋山远,秋木黄,斜汀曲屿苕花香。
归云带暝卷寒色,晚吹吹回双鴈行。
鲈肥酒熟莼丝美,独钓孤舟老烟水。
故人停浆问生涯,湘水光摇碧千里。
秋山远,秋木黄,斜汀曲屿苕花香。
归云带暝卷寒色,晚吹吹回双鴈行。
鲈肥酒熟莼丝美,独钓孤舟老烟水。
故人停浆问生涯,湘水光摇碧千里。
秋天的山峦显得遥远,
秋天的树木已经枯黄,
曲折的沙洲和倾斜的岛屿上,桂花正散发着芬芳。
归来的云朵带着暮色,卷起了寒冷的景象,
晚风吹送着,让成双的大雁飞回成行。
鲈鱼肥美,酒已酿熟,莼菜丝滑可口,
我独自在孤舟上垂钓,终老于这烟波浩渺的水乡。
旧友停下船桨,询问我如今的生活状况,
湘江的水光摇曳,碧波荡漾,直达千里远方。
Autumn hills lie far away,
Autumn trees are turning sere,
On winding shores and slanting bays, sweet osmanthus scents the air.
Returning clouds bring dusk, rolling up the chilly hue,
The evening breeze blows back the lines of geese, two by two.
When perch grows fat, wine mellows, and water-shield tastes fine,
I fish alone from a lone boat on misty waters, old and resigned.
An old friend stops his oars to ask about my way of life,
The Xiang River's shimmering light sways for a thousand miles, rife.
在治理视野下,画面隐喻着自然秩序与和谐共生的理想。
描绘秋日湖畔远山近水的宁静画面,意境悠远。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理