凿到金轮水际通,绠长牛领血垂红。
作梅后日看调鼎,拟雪前人欲散空。
波素尽熬青瀚海,虎形不待盬南风。
输官已足金籯满,坐咲骑驴困五穷。
凿到金轮水际通,绠长牛领血垂红。
作梅后日看调鼎,拟雪前人欲散空。
波素尽熬青瀚海,虎形不待盬南风。
输官已足金籯满,坐咲骑驴困五穷。
他们向下开凿,直到触及金轮之下的水源,
长长的井绳磨破了牛的脖颈,鲜血垂流,殷红一片。
日后,这些盐将如梅子般被用来调和鼎中之味,
又似前人所想的雪,意图洒满天空,消散于无形之间。
竭尽波光素浪,熬干这青色的瀚海,
虎形的盐块不需等待南风,便自然凝结成形。
缴纳给官府的赋税已足,金制的箱笼装满盐利,
他们安坐笑看那困于五穷、骑着毛驴的寒士。
They dig until they reach the water beneath the golden wheel,
The long rope chafes the ox's neck, its blood drips crimson red.
Tomorrow, plums will be used to season the cauldron's meal,
Like snow of yore, they wish to scatter salt across the sky instead.
The brine is boiled to dry up the vast azure sea,
The tiger-shaped salt forms without the southern wind's aid.
The tax to the state is paid, the golden chests filled with glee,
They sit and laugh at the poor scholar, by his donkey dismayed.
资源开采的周期中,凝结着劳动者的艰辛治理。
描绘盐井劳作的艰辛场景,隐含对民生疾苦的观照。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理