风琴牛笛难度曲,早韭晚菘谁当肉。
笔端画饼不得饱,汁少熬鸡浑未熟。
三年楮叶太劳力,八尺鼓围竟空腹。
遥遥华胄犹龙孙,皎皎白驹絷空谷。
头风岂无草檄愈,酱瓿正须太玄覆。
供书小吏腕几脱,免冠毛颕发仍秃。
年来轧思倒挽牛,逃虚僧社高如秋。
乞身得此清凉国,不减人间万户侯。
风琴牛笛难度曲,早韭晚菘谁当肉。
笔端画饼不得饱,汁少熬鸡浑未熟。
三年楮叶太劳力,八尺鼓围竟空腹。
遥遥华胄犹龙孙,皎皎白驹絷空谷。
头风岂无草檄愈,酱瓿正须太玄覆。
供书小吏腕几脱,免冠毛颕发仍秃。
年来轧思倒挽牛,逃虚僧社高如秋。
乞身得此清凉国,不减人间万户侯。
风琴和牛笛难以奏出曲调,早春的韭菜和晚秋的菘菜,谁能当作肉肴?
用笔端画饼不能充饥,汁水少而熬煮的鸡也全然未熟。
三年雕刻楮叶,太过费力;八尺宽的鼓框,终究腹内空空。
遥远华贵的世家仍是龙的后裔,皎洁的白驹却被拴在空旷的山谷里。
头风病难道没有通过起草檄文来治愈的吗?酱瓮正需要《太玄经》来覆盖。
负责抄书的小吏手腕几乎脱臼,免去冠帽的毛笔毛发依旧秃疏。
近年来总想倒着牵牛,逃离空虚;僧人的社团高峻如秋。
请求退隐得到这清凉的境地,不逊于人间的万户侯。
Wind harps and cowherd flutes, hard to play a tune; early leeks and late cabbages, who deems them meat soon?
Drawing cakes with a brush tip brings no satiety; stewing chicken with scant broth remains raw, you see.
Three years carving mulberry leaves, too much toil; an eight-foot drum frame ends up empty, a foil.
A distant noble lineage, still dragon's descendant; a bright white colt, tethered in an empty valley, resonant.
Headache—is there no cure by drafting a proclamation? The sauce jar just needs the "Tai Xuan"'s revelation.
The clerk copying books, his wrist nearly breaks; the brush, its cap removed, still shows baldness it makes.
In recent years, I long to pull an ox backward, fleeing emptiness; the monk's community stands lofty as autumn, unyielding.
Begging to retire in this land of cool clarity, it's no less than being a lord of ten thousand households in humanity.
从治理视角看,田园生活体现对简朴秩序的认同。
描绘田园生活的简朴与自足,表达对自然生活的向往。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理