谷满牛羊路覆莎,翠编终日倦坡流。
寺依石角高低见,水遶山根曲折多。
风入长松零马尾,人藏病事设禽罗。
方壶海峤知何处,纵得飞腾奈老何。
谷满牛羊路覆莎,翠编终日倦坡流。
寺依石角高低见,水遶山根曲折多。
风入长松零马尾,人藏病事设禽罗。
方壶海峤知何处,纵得飞腾奈老何。
山谷中满是牛羊,小路上覆盖着莎草,
穿着翠绿编织的鞋子,整日厌倦于山坡溪流边行走。
寺庙依傍着石崖,高低错落地显现,
溪水环绕着山脚,曲折蜿蜒之处很多。
风吹入高大的松林,零落如马尾般飘散,
人们藏身于病弱的事务中,设下捕捉禽鸟的罗网。
方壶、海峤那样的仙境究竟在何处?
纵然能够飞腾而去,奈何已经年老。
The valley teems with cattle, sheep, paths covered in sedge,
Wearing green sandals, all day weary on sloping streams.
The temple, clinging to stone cliffs, appears high and low,
The water winds around mountain roots, twisting and turning.
Wind enters tall pines, scattering horses' tails,
Men hide in sick affairs, setting snares for fowl.
Where is the fabled isle of Fanghu in the sea?
Even if one could soar there, what use in old age?
自然景物的描绘暗含对生活周期的静观。
描写山谷牛羊满路、绿草覆盖的田园风光,以及终日倦游的闲适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理