紫骝萧萧车辘辘,为君掩泪歌别曲。
城头月堕钟鼓残,安得轮方马无足。
离灯荧荧向人冷,便是归来照孤影。
与君从此永相望,星在青天泉在井。
紫骝萧萧车辘辘,为君掩泪歌别曲。
城头月堕钟鼓残,安得轮方马无足。
离灯荧荧向人冷,便是归来照孤影。
与君从此永相望,星在青天泉在井。
紫色的骏马萧萧嘶鸣,车轮辘辘滚动,
为了你,我掩住泪水,唱起离别的歌曲。
城头的月亮已经西沉,报时的钟鼓声渐渐残歇,
怎样才能让车轮变成方形,让马儿失去双足(无法远行)?
离别的孤灯荧荧闪烁,向人投来清冷的光,
这灯火,即便你归来,也只能照见我孤独的身影。
从此以后,我将与你永远遥遥相望,
就像星辰高悬青天,清泉深埋井底,再难相聚。
The purple steed neighs, the carriage wheels rumble on,
For you, I hold back tears and sing this parting song.
The moon sinks behind the city wall, bells and drums fade,
How I wish the wheels were square and the horse had no feet to wade.
The lone lamp flickers, casting a cold light on me,
Even if you return, it will only shine on my solitary shadow, you see.
From now on, we shall gaze at each other forever apart,
Like a star in the blue sky and a spring at the bottom of a well, never to meet, heart to heart.
送别仪式强化情感认同,完成关系周期。
描绘送别场景,表达离别之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理