撷蕙仙人洲,日下舞雩归。
晴光阔天宇,羃羃祥烟飞。
旦起修羊酒,来观石麟儿。
刮眼玉骨异,无用金络羁。
长杨献赋去,英誉嵩少低。
俯署神仙听,亲植桃花枝。
走马秦树侧,濯缨锦江湄。
春深小瀛洲,西湖生绿漪。
华堂富花气,春酒歌白眉。
彼美南方秀,移根天之涯。
幽岩蔽嘉卉,芳姿长陆离。
谁如古工师,来采穷民诗。
撷蕙仙人洲,日下舞雩归。
晴光阔天宇,羃羃祥烟飞。
旦起修羊酒,来观石麟儿。
刮眼玉骨异,无用金络羁。
长杨献赋去,英誉嵩少低。
俯署神仙听,亲植桃花枝。
走马秦树侧,濯缨锦江湄。
春深小瀛洲,西湖生绿漪。
华堂富花气,春酒歌白眉。
彼美南方秀,移根天之涯。
幽岩蔽嘉卉,芳姿长陆离。
谁如古工师,来采穷民诗。
在仙人洲采摘蕙草,日暮时从舞雩台归来。
晴空的光辉开阔了天宇,祥瑞的烟霭密密飘飞。
清晨备好羊酒,前来观看石麒麟般的孩子。
刮目相看,他骨相清奇如玉,无需黄金络头羁绊。
他去长杨宫献赋后,英美的声誉使嵩山、少室山也显得低矮。
在官署中俯身办公,神仙也侧耳倾听,他亲手栽下桃花枝。
在秦地的树木旁策马奔驰,在锦江边洗涤冠缨。
春意深浓的小瀛洲,西湖泛起绿色的涟漪。
华美的厅堂充满花香,春酒酣畅,歌颂着贤能之士。
那位南方的俊秀,如同被移栽到了天涯。
幽深的山岩庇护着嘉美的花卉,其芳姿光彩照人。
谁能像古时的工师一样,来采集反映民瘼的诗篇呢?
Gathering orchids on the Immortal's Isle, returning from the rain dance as sun sets.
Clear light expands the sky, auspicious smoke drifts thick and dense.
At dawn I prepare mutton and wine, to come see the stone unicorn child.
His jade-like bones striking, no need for golden bridle's hold.
To Changyang he went, presenting his prose, his fine fame rivals the Song and Shao peaks.
Bowing in office, the immortals listen, he personally plants peach blossom boughs.
Galloping by Qin's trees, rinsing his hat-strings by Brocade River's shore.
Spring deepens on the little Ying Isle, West Lake ripples with green waves.
The splendid hall rich with floral scent, spring wine flows, songs praise the finest brow.
That beauty, a southern talent, transplanted to the edge of heaven.
Secluded cliffs shelter fine blooms, their graceful forms ever radiant and rare.
Who is like the ancient master craftsman, coming to gather poems of the poor?
归乡场景暗含对田园生活周期的认同。
送别友人归乡,描绘仙人洲采蕙、舞雩归来的恬淡场景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理