欲为洛中英,竟成秦地鬼。
音书云雁绝,故园四千里。
望归今不归,愁满西江水。
欲为洛中英,竟成秦地鬼。
音书云雁绝,故园四千里。
望归今不归,愁满西江水。
本想成为洛阳的英杰,最终却成了秦地的鬼魂。
音信断绝,云中雁影已绝;故乡远在四千里之外。
盼望归来如今却不再归来,愁绪涨满了西江之水。
He wished to be a hero in Luoyang, but ended a ghost in Qin's land instead.
Letters are cut off, wild geese in clouds have fled; his old home is four thousand li away.
We look for his return, now he'll not come; sorrow fills the waters of the Western River's sway.
个体抱负与地域命运的博弈,揭示了历史周期中的个人局限。
诗人以洛阳英才自许,却终成秦地孤魂,抒发壮志未酬、命运乖蹇的悲慨。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理