而今漫叟正聱牙,无复新诗赖碧纱。
行驭乘风方少快,归期破镜尽从差。
月头渐黑山云𠥕,雨脚更斜江路义。
寒士规模新宰相,这回行处亦堤沙。
而今漫叟正聱牙,无复新诗赖碧纱。
行驭乘风方少快,归期破镜尽从差。
月头渐黑山云𠥕,雨脚更斜江路义。
寒士规模新宰相,这回行处亦堤沙。
如今我这狂放的老头子正言语聱牙,
不再有新诗可以依赖碧纱笼来珍藏。
乘风而行才稍觉快意,
归期却如破镜般终究参差难定。
月头渐渐变黑,山云聚合低垂;
雨脚更加斜密,江路分岔迷茫。
寒士如今效仿着新任宰相的规模气度,
可这回行走之处,也不过是堤岸的沙土罢了。
Now this old eccentric speaks in a grating tone,
No new poems grace the green gauze, left alone.
Riding the wind, my journey feels a little fast;
My return date, like a broken mirror, is past.
The moon's head darkens, mountain clouds gather and loom;
Rain slants more fiercely, forking the river's gloom.
A poor scholar now models the new premier's way,
Yet on this trip, my path is also dyke sand, I'd say.
创作周期的衰退引发对自我认知与价值的重新审视。
自嘲年老诗才衰退,不复当年即兴赋诗之雅兴。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理