舞鸾雏鹄已先飞,曾倚西山泣晚晖。
老去儿孙雄北阮,古来门户占乌衣。
萧萧华髪犹供祭,历历清谈又解围。
洞口仙人招白鹤,玉翰何日与云归。
舞鸾雏鹄已先飞,曾倚西山泣晚晖。
老去儿孙雄北阮,古来门户占乌衣。
萧萧华髪犹供祭,历历清谈又解围。
洞口仙人招白鹤,玉翰何日与云归。
舞动的鸾鸟与幼鹤已先一步飞离人间,
她曾倚靠着西山,在暮色中哭泣。
待到年老,儿孙的才德超越了北阮那样的名门,
自古以来,这个家族就以门第高贵着称。
她萧疏的白发,依然参与着祭祀的仪典,
她历历分明的清谈,又能化解危局。
洞口的神仙正在召唤白鹤,
她那玉一般高洁的魂魄,何时才能乘云归来?
The fledgling phoenix and young crane have flown away first,
She once leaned against the western hills, weeping in the twilight.
In old age, her sons and grandsons outshine the northern Ruan clan,
Since ancient times, this household has been known for its noble robes.
Her sparse, white hair still attends the sacrificial rites,
Her clear, distinct discourse once again resolves a siege.
The immortal at the cave mouth beckons the white crane,
When will her jade-like spirit return with the clouds?
生命逝去如日暮,引发对存在周期的深沉认知。
借鸾鹤西飞、晚晖孤泣之景,寄托对逝者的深切哀思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理