江汇潨流摇地轴,路穷九顶切彤霄。
半犁好雨田香润,一簸残花春寂寥。
土马未鬃愁败草,仙人得杖厌灵苖。
与公莫论从前事,楚些游魂却可招。
江汇潨流摇地轴,路穷九顶切彤霄。
半犁好雨田香润,一簸残花春寂寥。
土马未鬃愁败草,仙人得杖厌灵苖。
与公莫论从前事,楚些游魂却可招。
江水汇聚,急流奔腾,仿佛摇动了地轴;
道路尽头是九顶山,高耸入云,切开了红霞。
一场恰到好处的细雨,滋润了芬芳的田地;
风中簸扬的残花,更显春日的寂寥。
土塑的马尚未装上鬃毛,为荒草而忧愁;
仙人得到了手杖,却已厌倦了灵异的苗草。
我与您不必再谈论从前的事情,
但楚地的招魂曲,或许还能唤回游荡的魂魄。
Rivers converge, surging torrents shake the earth's core;
The road ends at Nine Peaks, slicing through crimson clouds.
Half a plow's rain moistens fragrant fields;
A winnow of fading flowers, spring's lonely hush.
Earthen steeds, unmaned, grieve over withered grass;
The immortal, with his staff, tires of magic sprouts.
Let's not speak of bygone days with you, my lord—
Yet Chu incantations might summon the wandering soul.
自然伟力映照人类对宏观周期的敬畏。
描绘江流汇聚、山势高耸的壮阔景象,展现自然伟力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理