北风吹窗琴自动,拥炉不觉毡裘重。
孤城日落星斗稀,一寸清霜压寒梦。
河冰岭雪随高深,山鸡啄土鹤在林。
西楼歌舞隔珠幄,独有春风人不觉。
北风吹窗琴自动,拥炉不觉毡裘重。
孤城日落星斗稀,一寸清霜压寒梦。
河冰岭雪随高深,山鸡啄土鹤在林。
西楼歌舞隔珠幄,独有春风人不觉。
北风吹打着窗棂,琴弦自动鸣响,
围着火炉,竟未察觉身上皮袍的厚重。
孤城笼罩在落日余晖中,星斗稀疏,
一寸清冷的寒霜,压住了我凄凉的梦境。
河面的冰与岭上的雪,随着地势高低分布,
山鸡在土中啄食,野鹤栖息在林间。
西楼传来的歌舞声被珠帘帷帐阻隔,
唯有那春风,悄然来临,人们却未曾察觉。
The north wind rattles the window, the zither stirs alone,
Huddled by the stove, I feel not the heavy fur robe's weight.
The lonely town sinks in sunset, stars grow sparse and thin,
A single inch of clear frost presses on my chilly dream.
River ice and mountain snow follow the heights and depths,
Pheasants peck at earth, cranes dwell within the woods.
Songs and dances from the west tower, veiled behind beaded curtains,
Only the spring wind goes unnoticed by all.
苦寒境遇考验个体在逆境中的认知韧性。
通过北风琴动、拥炉裘重的对比,刻画苦寒中的孤寂与坚守。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理