君不见青青河畔草,秋死严霜春满道。
又不见天边日,薄暮入虞泉,晓来复更出。
匆匆年光不相待,桑海由来有迁改。
人生荏苒百年间,世上谁能驻光彩。
秦皇汉武希长生,区区烟雾求蓬瀛。
骊山茂陵皆蔓草,悠悠千载空含情。
荣枯自有主,富贵不可求。
正值百花飞似雪,如何不饮令心忧。
君不见青青河畔草,秋死严霜春满道。
又不见天边日,薄暮入虞泉,晓来复更出。
匆匆年光不相待,桑海由来有迁改。
人生荏苒百年间,世上谁能驻光彩。
秦皇汉武希长生,区区烟雾求蓬瀛。
骊山茂陵皆蔓草,悠悠千载空含情。
荣枯自有主,富贵不可求。
正值百花飞似雪,如何不饮令心忧。
您没看见那河畔青青的野草吗,
秋天死于严霜,春天又长满道路。
您没看见那天边的太阳吗,
傍晚沉入虞渊,清晨又重新升起。
匆匆流逝的时光不会等待,
桑田沧海自古以来就有变迁。
人生短暂,不过百年之间,
世上谁能永驻青春的光彩?
秦始皇和汉武帝希求长生,
徒劳地在烟雾中寻找蓬莱瀛洲。
骊山和茂陵如今都长满蔓草,
悠悠千年,空怀感慨之情。
繁荣与枯萎自有其主宰,
富贵荣华不可强求。
此刻正值百花如雪般飘飞,
如何能不饮酒,让内心忧愁?
Do you not see the green grass by the river,
Dead in autumn frost, yet spring fills the path anew?
Do you not see the sun at heaven's edge,
Sinking at dusk into the Yu Spring, only to rise again at dawn?
Swift years do not wait for us,
Mulberry fields and seas have ever changed.
Our fleeting life spans but a hundred years,
Who in this world can keep their splendor bright?
The First Emperor and Han Wudi sought eternal life,
Vainly searching misty isles of Peng and Ying.
At Li Mountain and the Maoling tomb, only weeds now grow,
Through a thousand years, idle sentiment remains.
Flourish and decay have their own masters,
Wealth and honor cannot be sought by force.
Now when a hundred flowers fly like snow,
How can we not drink to ease our hearts' sorrow?
自然物的生死周期映照出人生际遇的必然性与短暂性。
以河畔草荣枯为喻,慨叹生命盛衰无常,劝人及时行乐。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理