石壁缘云白,松风特地哀。
断鸿随眼没,秋浪擘山来。
鼓急船头转,山明雨脚开。
知公归未得,此作望乡台。
石壁缘云白,松风特地哀。
断鸿随眼没,秋浪擘山来。
鼓急船头转,山明雨脚开。
知公归未得,此作望乡台。
石壁沿着云边显得洁白,
松风特地送来哀鸣。
失群的鸿雁在眼前消失,
秋日的浪涛劈开山峦涌来。
鼓声急促,船头调转了方向,
山色明朗,雨脚在此散开。
知道您还未曾归来,
我便将此亭当作望乡之台。
The stone cliff, edged with clouds, gleams white;
The pine wind carries a special sorrow's blight.
A lone swan vanishes with a glance;
Autumn waves break against the mountain's expanse.
Drums hasten, the boat's head turns around;
Mountains brighten where the rain's edge is found.
Knowing you, sir, have not yet returned,
I make this place my tower where longing is burned.
自然景观触发对历史周期与个体存在的深沉认知。
描绘山亭幽寂之景,寓含哀思之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理