孤宦轮蹄消岁月,谁缘清赏慰蹉跎。
曾行轩户昔无处,见在江山今得多。
雪色云容通剑阁,镜光池溜属天河。
本来一段真奇绝,不肯关情奈俗何。
孤宦轮蹄消岁月,谁缘清赏慰蹉跎。
曾行轩户昔无处,见在江山今得多。
雪色云容通剑阁,镜光池溜属天河。
本来一段真奇绝,不肯关情奈俗何。
孤身宦游,车马足迹消磨着岁月,
谁能因清雅的赏玩来慰藉我虚度的光阴?
曾经走过的轩廊门户昔日已无处可寻,
眼前呈现的江山景色如今却领略得更多。
雪的颜色与云的姿态遥通剑阁,
如镜的光辉与池水的流淌属于天河。
这本来就是一段真正奇绝的景致,
不肯牵动情怀,奈何世俗的我又能如何?
A lonely official's tracks wear out the years,
Who can console my wasted life with pure delight?
The pavilions I once passed are now gone without traces,
But the rivers and hills before my eyes are more than ever bright.
The snow's hue and cloud's form reach to Sword Gate Pass,
The mirror-like light on the pool's flow belongs to the Milky Way.
This scene is truly marvelous in its own right,
Yet, untouched by worldly cares, what can I say?
孤宦生涯体现个体在官僚体系治理中的认同危机。
孤身宦游中感叹岁月消磨,渴望知音慰藉蹉跎。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理